Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to be gasping for air

  • 1 japsen

    v/i umg. gasp ( nach Luft for breath), pant
    * * *
    jạp|sen
    vi (inf)
    to pant
    * * *
    jap·sen
    [ˈjapsn̩]
    vi (fam)
    [nach etw dat] \japsen to gasp [for sth]
    * * *
    intransitives Verb (ugs.) pant
    * * *
    japsen v/i umg gasp (
    nach Luft for breath), pant
    * * *
    intransitives Verb (ugs.) pant

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > japsen

  • 2 powietrz|e

    n sgt 1. (mieszanina gazów) air
    - czyste/rześkie/przejrzyste powietrze clean/crisp/clear air
    - rozrzedzone górskie powietrze the rarefied mountain air
    - masy gorącego powietrza masses of hot air
    - zimne powietrze napływające z północy cold air coming in from the North
    - nabrać łyk powietrza to breathe in a gulp of air
    - z trudem chwytać ustami powietrze to be gasping for air
    - powietrze stało martwe the air was motionless
    - na (świeżym) powietrzu in the fresh air
    - wpuścić trochę świeżego powietrza to let in some fresh air
    - zaczerpnąć (świeżego) powietrza to get some fresh air
    - na wolnym a. otwartym powietrzu in the open air
    - teatr na otwartym powietrzu an open-air theatre
    - wypuścić powietrze z koła/balonu to let the air out of a wheel/balloon
    - z koła zeszło powietrze the wheel went flat
    - zeszło z niego powietrze przen. he ran out of steam
    - traktować kogoś jak powietrze to ignore sb, to treat sb as if they didn’t exist
    - to jest mi potrzebne jak powietrze I can’t live without it
    2. (przestrzeń ponad ziemią) air
    - unosić się w powietrzu to float in the air
    - wzbić się a. wznieść się w powietrze to rise up into the air
    - strzelać w powietrze to fire in(to) the air
    - bombardować coś z powietrza to bomb sth from the air
    - złapać coś w powietrzu to catch sth in the air
    - fiknąć kozła w powietrzu to turn a somersault in mid-air
    - wysadzić coś w powietrze to blow sth up [budynek, skałę]
    - wylecieć w powietrze [budynek] to blow up
    - coś wisi w powietrzu przen. there’s something in the air
    - deszcz wisi w powietrzu there’s rain in the air
    morowe powietrze przest. plague
    - unikać kogoś/czegoś jak morowego powietrza to avoid sb/sth like the plague
    - zepsuć powietrze euf. to break wind

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > powietrz|e

  • 3 hungrig

    Adj.
    1. hungry ( nach for); (ausgehungert) starving, famished; ich bin hungrig wie ein Bär / Wolf (I’m so hungry) I could eat a horse; Holzhacken etc. macht hungrig chopping wood etc. gives you an appetite ( oder is hungry work); einem hungrigen Magen ist schlecht predigen Sprichw. a sharp stomach makes short devotion
    2. fig. hungry (auch Blick etc.), starved ( nach for)
    * * *
    hungry
    * * *
    hụng|rig ['hʊŋrɪç]
    adj (lit, fig)
    hungry ( nach for)

    Arbeit macht hungrig — work makes you hungry, work gives you an appetite

    ich bin hungrig wie ein Wolf(I'm so hungry) I could eat a horse

    seinto feel like (eating) sth

    * * *
    1) (wanting or needing food etc: a hungry baby; I'm hungry - I haven't eaten all day; He's hungry for adventure.) hungry
    3) (rather hungry: I feel a bit peckish.) peckish
    * * *
    hun·grig
    [ˈhʊŋrɪç]
    1. (Hunger verspürend) hungry
    \hungrig sein to be hungry
    ein \hungriges Kind a hungry child
    \hungrig ins Bett gehen müssen to have to go to bed hungry
    \hungrig machen to work up an appetite
    allein der Gedanke macht mich \hungrig just the thought [of it] makes me feel hungry
    \hungrig nach [o auf] Süßigkeiten sein to feel like eating sweets, to fancy some sweets
    2. (geh: verlangend) hungry
    nach Anerkennung/Erfolg \hungrig sein to long [or yearn] for recognition/success
    * * *
    Adjektiv hungry

    das macht [einen] hungrig — it makes you hungry or gives you an appetite

    hungrig nach etwas sein — fancy something; feel like something (coll.)

    * * *
    hungrig adj
    1. hungry (
    nach for); (ausgehungert) starving, famished;
    ich bin hungrig wie ein Bär/Wolf (I’m so hungry) I could eat a horse;
    macht hungrig chopping wood etc gives you an appetite ( oder is hungry work);
    einem hungrigen Magen ist schlecht predigen sprichw a sharp stomach makes short devotion
    2. fig hungry (auch Blick etc), starved (
    nach for)
    * * *
    Adjektiv hungry

    das macht [einen] hungrig — it makes you hungry or gives you an appetite

    hungrig nach etwas sein — fancy something; feel like something (coll.)

    * * *
    adj.
    hungry adj. adv.
    hungrily adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > hungrig

  • 4 étouffer

    étouffer [etufe]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. [assassin, chaleur, atmosphère] to suffocate ; [sanglots, aliment] to choke ; (figurative) to suffocate
    ce n'est pas la politesse qui l'étouffe ! politeness is not his forte!
       b. [+ bruit] to muffle ; [+ bâillement, sanglots, cris] to stifle
       c. [+ scandale, affaire] to hush up ; [+ rumeurs, scrupules, sentiments] to smother ; [+ révolte] to suppress
       d. [+ flammes] to smother
    2. intransitive verb
    ( = mourir étouffé) to die of suffocation ; ( = être mal à l'aise) to feel stifled
    3. reflexive verb
    * * *
    etufe
    1.
    1) ( entraver) to stifle [carrière, création]; to suppress [protestation]
    2) ( dissimuler) to hush up [scandale]
    3) ( asphyxier) to suffocate [victime]; [bâillon] to stifle; to choke [plante]
    4) ( arrêter) to smother [feu]
    5) ( retenir) to stifle [bâillement]; to hold back [soupir]
    6) ( atténuer) to deaden [bruits]

    2.
    verbe intransitif ( être mal à l'aise) to feel stifled

    on étouffe ici! — (colloq) it's stifling in here!

    mourir étouffé — ( par gaz etc) to die of suffocation; ( par obstruction de la trachée) to choke to death


    3.
    s'étouffer verbe pronominal ( suffoquer) to choke
    * * *
    etufe
    1. vt
    1) [personne] to suffocate
    2) [bruit] to muffle
    3) fig, [scandale] to hush up
    2. vi
    1) (= manquer d'air) to suffocate
    2) (= avoir trop chaud) to feel stifled

    On étouffe ici. — It's stifling in here.

    3) fig (= se sentir oppressé) to feel stifled
    * * *
    étouffer verb table: aimer
    A vtr
    1 ( entraver) to stifle [économie, carrière, création]; to suppress [protestation]; étouffer une révolte to nip a revolt in the bud;
    2 ( dissimuler) to hush up [affaire, scandale, crime];
    3 ( asphyxier) [personne] to suffocate [victime]; [aliment] to choke [personne]; [chaleur, bâillon] to stifle [personne]; [plante, mauvaises herbes] to choke [plante]; les sanglots l'étouffaient he/she was choked with tears; étouffer qn de caresses/baisers to smother sb with caresses/kisses; la générosité ne les étouffe pas they can't be accused of generosity;
    4 ( arrêter) to smother [feu, incendie]; to quell [bagarre];
    5 ( retenir) to stifle [bâillement]; to hold back [soupir, juron, cri];
    6 ( atténuer) [tapis, porte, double vitrage] to deaden [son, voix] (sous, par by).
    B vi
    1 ( être mal à l'aise) to feel stifled;
    2 ( avoir chaud) to be unable to breathe; on étouffe ici! it's stifling here!; étouffer de chaleur to feel stifled in the heat;
    3 ( suffoquer) [personne, ville] to suffocate;
    4 ( mourir asphyxié) to suffocate.
    1 ( suffoquer) to choke; s'étouffer en mangeant du pain/en avalant une arête to choke on bread/a fishbone; s'étouffer de rage/rire to choke with rage/laughter;
    2 ( mourir asphyxié) to suffocate.
    [etufe] verbe transitif
    1. [asphyxier - personne, animal]
    mourir étouffé to die of suffocation, to choke to death
    ne le serre pas si fort, tu l'étouffes! (humoristique) don't hug him so hard, you'll smother him!
    ça t'étoufferait de dire bonjour/de ranger ta chambre? would it kill you to say hello/to tidy your room?
    2. [oppresser - suj: famille, entourage] to smother ; [ - suj: ambiance] to stifle
    3. [émouvoir fortement]
    la colère/l'émotion l'étouffe he's choking with anger/emotion
    4. [arrêter, atténuer - feu] to put out (separable), to smother ; [ - bruit] to muffle, to deaden ; [ - cris, pleurs, sentiment, rire] to stifle, to hold back (separable) ; [ - voix] to lower ; [ - révolte, rumeur] to quash ; [ - scandale] to hush ou to cover up (separable)
    ————————
    [etufe] verbe intransitif
    1. [s'asphyxier] to suffocate, to choke
    étouffer de: étouffer de colère/jalousie to choke with anger/jealousy
    3. [être oppressé] to feel stifled
    ————————
    s'étouffer verbe pronominal intransitif
    une sardine et une demi-tomate, on ne risque pas de s'étouffer! (humoristique) a sardine and half a tomato! there's no fear of us choking on that!

    Dictionnaire Français-Anglais > étouffer

  • 5 japsen

    jap·sen [ʼjapsn̩]
    vi
    ( fam);
    [nach etw] \japsen to gasp [for sth];

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > japsen

  • 6 doodsbenauwd

    [zo benauwd dat men bijna bezwijkt] suffocating gasping for air
    → link=doodsbang doodsbang

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > doodsbenauwd

  • 7 haleine

    haleine [alεn]
    feminine noun
    * * *
    alɛn
    1) ( air expiré) breath
    2) ( respiration) breathing

    reprendre haleinelit to get one's breath back; fig to have a rest

    tenir quelqu'un en haleine — ( fasciné) to hold somebody spellbound; ( dans l'incertitude) to keep somebody in suspense

    * * *
    alɛn nf

    tenir en haleine (= fasciner) — to hold spellbound, (= maintenir en attente) to keep in suspense

    * * *
    haleine nf
    1 ( air expiré) breath; avoir mauvaise haleine to have bad breath;
    2 ( respiration) breathing; haleine régulière/saccadée regular/uneven breathing; avoir l'haleine courte to be short of breath; retenir son haleine to hold one's breath; être hors d'haleine to be out of breath; à perdre haleine until one is out of breath; courir à perdre haleine to run until one is gasping for breath; rire à perdre haleine to laugh until one's sides ache; reprendre haleine lit to get one's breath back; fig to have a rest; tenir qn en haleine to hold ou keep sb spellbound; un travail de longue haleine a long-drawn-out job;
    3 liter ( de vent) breath; (de fleur, jardin) scent.
    [alɛn] nom féminin
    1. [mouvement de respiration] breath, breathing
    2. [air expiré] breath
    de longue haleine locution adjectivale

    Dictionnaire Français-Anglais > haleine

  • 8 Д-348

    ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ) VP subj: human
    1. to breathe in deeply, pause to breathe ( esp. after strenuous physical effort, because one is frightened etc)
    X перевёл дух = X caught (recovered, drew) his breath
    X took (drew) a deep breath X got his breath back
    X едва (еле, с трудом, тяжело) переводил дух = X was short (out) of breath
    X was struggling (gasping) for breath X was struggling to catch (to get) his breath.
    Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There's no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn't been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).
    Арестованный пошатнулся... перевёл дыхание и ответил хрипло: «Я понял тебя. Не бей меня» (Булгаков 9). The prisoner swayed....Не drew his breath and answered hoarsely: "I understand you. Don't hit me" (9a).
    Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. «Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева...» Он перевёл дух... и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке... (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. "I am glad to hear Professor Avdiyev's positive opinion here...." He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him... (1a).
    ...Поняв, что тот (Тимур) рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, (Кязым) с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he (Kyazym) wrenched Timur's arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).
    Через несколько мгновений он (Скороход) обогнал старуху... Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. «Молодец, Страусиная Нога, -зло прошипел старший великан, - на таких состязаниях и второе место почётно». - «Я сделала всё, что могла», -сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не (Highspeed) overtook the old woman in a few instants....Before long the old woman too arrived, panting hard. "AAfell done, Ostrich Leg," the eldest giant hissed spitefully. "In a contest like this even second place is honorable." "I did all I could," the old woman said, struggling to get her breath (5a).
    2. to take a short break, respite
    X перевёл дух - X caught his breath
    X took a breather X got his breath (back) X came up for air.
    Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti sp lit into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-348

  • 9 перевести дух

    ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to breathe in deeply, pause to breathe (esp. after strenuous physical effort, because one is frightened etc):
    - X перевёл дух X caught (recovered, drew) his breath;
    - X was struggling to catch (to get) his breath.
         ♦ Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There's no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn't been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).
         ♦ Арестованный пошатнулся... перевёл дыхание и ответил хрипло: "Я понял тебя. Не бей меня" (Булгаков 9). The prisoner swayed....He drew his breath and answered hoarsely: "I understand you. Don't hit me" (9a).
         ♦ Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. "Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева..." Он перевёл дух... и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке... (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. "I am glad to hear Professor Avdiyev's positive opinion here...." He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him... (1a).
         ♦...Поняв, что тот [Тимур] рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, [Кязым] с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he [Kyazym] wrenched Timur's arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).
         ♦ Через несколько мгновений он [Скороход] обогнал старуху... Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. "Молодец, Страусиная Нога, - зло прошипел старший великан, - на таких состязаниях и второе место почётно". - "Я сделала всё, что могла", - сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не [Highspeed] overtook the old woman in a few instants....Before long the old woman too arrived, panting hard. "WjII done, Ostrich Leg," the eldest giant hissed spitefully. "In a contest like this even second place is honorable." "I did all I could," the old woman said, struggling to get her breath (5a).
    2. to take a short break, respite:
    - X перевёл дух X caught his breath;
    - X came up for air.
         ♦ Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti split into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перевести дух

  • 10 перевести дыхание

    ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to breathe in deeply, pause to breathe (esp. after strenuous physical effort, because one is frightened etc):
    - X перевёл дух X caught (recovered, drew) his breath;
    - X was struggling to catch (to get) his breath.
         ♦ Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There's no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn't been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).
         ♦ Арестованный пошатнулся... перевёл дыхание и ответил хрипло: "Я понял тебя. Не бей меня" (Булгаков 9). The prisoner swayed....He drew his breath and answered hoarsely: "I understand you. Don't hit me" (9a).
         ♦ Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. "Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева..." Он перевёл дух... и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке... (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. "I am glad to hear Professor Avdiyev's positive opinion here...." He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him... (1a).
         ♦...Поняв, что тот [Тимур] рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, [Кязым] с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he [Kyazym] wrenched Timur's arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).
         ♦ Через несколько мгновений он [Скороход] обогнал старуху... Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. "Молодец, Страусиная Нога, - зло прошипел старший великан, - на таких состязаниях и второе место почётно". - "Я сделала всё, что могла", - сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не [Highspeed] overtook the old woman in a few instants....Before long the old woman too arrived, panting hard. "WjII done, Ostrich Leg," the eldest giant hissed spitefully. "In a contest like this even second place is honorable." "I did all I could," the old woman said, struggling to get her breath (5a).
    2. to take a short break, respite:
    - X перевёл дух X caught his breath;
    - X came up for air.
         ♦ Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti split into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перевести дыхание

  • 11 переводить дух

    ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to breathe in deeply, pause to breathe (esp. after strenuous physical effort, because one is frightened etc):
    - X перевёл дух X caught (recovered, drew) his breath;
    - X was struggling to catch (to get) his breath.
         ♦ Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There's no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn't been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).
         ♦ Арестованный пошатнулся... перевёл дыхание и ответил хрипло: "Я понял тебя. Не бей меня" (Булгаков 9). The prisoner swayed....He drew his breath and answered hoarsely: "I understand you. Don't hit me" (9a).
         ♦ Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. "Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева..." Он перевёл дух... и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке... (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. "I am glad to hear Professor Avdiyev's positive opinion here...." He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him... (1a).
         ♦...Поняв, что тот [Тимур] рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, [Кязым] с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he [Kyazym] wrenched Timur's arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).
         ♦ Через несколько мгновений он [Скороход] обогнал старуху... Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. "Молодец, Страусиная Нога, - зло прошипел старший великан, - на таких состязаниях и второе место почётно". - "Я сделала всё, что могла", - сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не [Highspeed] overtook the old woman in a few instants....Before long the old woman too arrived, panting hard. "WjII done, Ostrich Leg," the eldest giant hissed spitefully. "In a contest like this even second place is honorable." "I did all I could," the old woman said, struggling to get her breath (5a).
    2. to take a short break, respite:
    - X перевёл дух X caught his breath;
    - X came up for air.
         ♦ Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti split into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переводить дух

  • 12 переводить дыхание

    ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to breathe in deeply, pause to breathe (esp. after strenuous physical effort, because one is frightened etc):
    - X перевёл дух X caught (recovered, drew) his breath;
    - X was struggling to catch (to get) his breath.
         ♦ Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There's no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn't been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).
         ♦ Арестованный пошатнулся... перевёл дыхание и ответил хрипло: "Я понял тебя. Не бей меня" (Булгаков 9). The prisoner swayed....He drew his breath and answered hoarsely: "I understand you. Don't hit me" (9a).
         ♦ Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. "Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева..." Он перевёл дух... и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке... (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. "I am glad to hear Professor Avdiyev's positive opinion here...." He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him... (1a).
         ♦...Поняв, что тот [Тимур] рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, [Кязым] с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he [Kyazym] wrenched Timur's arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).
         ♦ Через несколько мгновений он [Скороход] обогнал старуху... Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. "Молодец, Страусиная Нога, - зло прошипел старший великан, - на таких состязаниях и второе место почётно". - "Я сделала всё, что могла", - сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не [Highspeed] overtook the old woman in a few instants....Before long the old woman too arrived, panting hard. "WjII done, Ostrich Leg," the eldest giant hissed spitefully. "In a contest like this even second place is honorable." "I did all I could," the old woman said, struggling to get her breath (5a).
    2. to take a short break, respite:
    - X перевёл дух X caught his breath;
    - X came up for air.
         ♦ Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti split into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переводить дыхание

  • 13 oddech

    m (G oddechu) 1. (oddychanie) breathing U; (wdech i wydech) breath C/U
    - płytki/miarowy oddech shallow/steady breathing
    - mieć krótki oddech to be out of breath
    - mieć płytki oddech to be short of breath
    - wziąć oddech to draw breath, to breathe in
    - wziąć głęboki oddech to take a deep breath
    - wstrzymała oddech she held a. caught her breath
    - tracił oddech, ale biegł dalej he was getting out of breath but kept running
    - z trudem łapał oddech he was gasping for breath a. air
    2. (wydychane powietrze) breath
    - miał nieświeży oddech he had bad breath
    - wyczuła w jego oddechu piwo she smelled beer on his breath
    3. książk. (powiew, zapach) breath
    - oddech oceanu koił nerwy a breath of ocean air soothed the nerves
    4. (odpoczynek) respite książk.; breather pot.
    - mieć chwilę oddechu to have a brief respite
    - pracowali bez oddechu they worked without a moment’s rest a. respite
    czułam na plecach ich gorący oddech they breathed down my neck
    - złapać drugi oddech to catch one’s second wind
    * * *
    -u; -y; m

    wstrzymywać (wstrzymać perf) oddech — to hold one's breath

    zaczerpnąć ( perf) oddechu — to take a (deep) breath

    * * *
    mi
    1. (= oddychanie) breath, breathing; brak oddechu breathlessness; złapać drugi oddech zwł. sport shift into second gear, catch the draft; wstrzymać oddech hold one's breath; z zapartym oddechem with bated breath.
    2. (= wydech) exhalation; nieświeży oddech bad breath, halitosis; czuć czyjś oddech na plecach feel sb breathing down one's neck.
    3. (= odpoczynek) rest; chwila oddechu break, pause.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > oddech

  • 14 Atem

    m; -s, kein Pl. breath; (das Atmen) breathing; außer Atem out of breath; Atem holen take a breath; fig. ( auch Atem schöpfen) get one’s breath back; den Atem anhalten hold one’s breath; mit angehaltenem Atem with bated breath; schlechter Atem bad breath, halitosis fachspr.; in einem oder im selben Atem in the same breath; außer Atem kommen get out of breath; wieder zu Atem kommen auch fig. get one’s breath back; jemanden in Atem halten fig. keep s.o. on his ( oder her) toes ( in Spannung: on tenterhooks); einen langen / den längeren Atem haben fig. have a lot of / more staying power ( oder stamina); das verschlug ihm den Atem fig. his jaw just dropped; ihnen geht der Atem aus fig. they’re running dry ( oder out of resources); ihr ist der Atem schon ausgegangen she’s already run out of steam ( oder given up)
    * * *
    der Atem
    breath
    * * *
    ['aːtəm]
    m -s,
    no pl
    1) (= das Atmen) breathing

    den Átem anhalten (lit, fig)to hold one's breath

    mit angehaltenem Átem (lit)holding one's breath; (fig) with bated breath

    einen kurzen Átem haben — to be short-winded

    außer Átem sein — to be out of breath

    wieder zu Átem kommen — to get one's breath back

    einen langen/den längeren Átem haben (fig)to have a lot of/more staying power

    jdn in Átem halten — to keep sb in suspense or on tenterhooks

    das verschlug mir den Átem — that took my breath away

    See:
    2) (lit, fig = Atemluft) breath

    Átem holen or schöpfen (lit)to take or draw a breath; (fig) to get one's breath back

    3) (fig geh = Augenblick)

    in einem/im selben Átem — in one/the same breath

    * * *
    (the air drawn into, and then sent out from, the lungs: My dog's breath smells terrible.) breath
    * * *
    <-s>
    [ˈa:təm]
    1. (Atemluft) breath
    den \Atem anhalten to hold one's breath
    \Atem holen [o schöpfen] to take [or draw] a breath
    wieder zu \Atem kommen to get one's breath back, to catch one's breath
    nach \Atem ringen to be gasping for breath
    außer \Atem out of breath
    2. (das Atmen) breathing
    mit angehaltenem \Atem holding one's breath
    3.
    mit angehaltenem \Atem with bated breath
    in einem [o im selben] \Atem (geh) in one/the same breath
    jdn in \Atem halten to keep sb on their toes
    \Atem holen [o schöpfen] to take a [deep] breath
    den längeren \Atem haben to have the whip hand
    jdm den \Atem verschlagen to take sb's breath away, to leave sb speechless
    * * *
    der; Atems breath

    sein Atem wurde schnellerhis breathing became faster

    einen langen/den längeren Atem haben — (fig.) have great/the greater staying power

    Atem holen od. (geh.) schöpfen — (fig.) get one's breath back

    außer Atem sein/geraten od. kommen — be/get out of breath

    [wieder] zu Atem kommen — get one's breath back; s. auch ausgehen 1. 2)

    * * *
    Atem m; -s, kein pl breath; (das Atmen) breathing;
    außer Atem out of breath;
    Atem holen take a breath; fig ( auch
    Atem schöpfen) get one’s breath back;
    den Atem anhalten hold one’s breath;
    mit angehaltenem Atem with bated breath;
    schlechter Atem bad breath, halitosis fachspr;
    im selben Atem in the same breath;
    außer Atem kommen get out of breath;
    wieder zu Atem kommen auch fig get one’s breath back;
    jemanden in Atem halten fig keep sb on his ( oder her) toes ( in Spannung: on tenterhooks);
    einen langen/den längeren Atem haben fig have a lot of/more staying power ( oder stamina);
    das verschlug ihm den Atem fig his jaw just dropped;
    ihnen geht der Atem aus fig they’re running dry ( oder out of resources);
    ihr ist der Atem schon ausgegangen she’s already run out of steam ( oder given up)
    * * *
    der; Atems breath

    einen langen/den längeren Atem haben — (fig.) have great/the greater staying power

    Atem holen od. (geh.) schöpfen — (fig.) get one's breath back

    außer Atem sein/geraten od. kommen — be/get out of breath

    [wieder] zu Atem kommen — get one's breath back; s. auch ausgehen 1. 2)

    * * *
    nur sing. m.
    breath n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Atem

См. также в других словарях:

  • air — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 gas/space ADJECTIVE ▪ hot, warm ▪ chill, cold, cool, crisp ▪ clean, clear …   Collocations dictionary

  • air embolism — gas bubble disease (supersaturated gases (>115 125%) in water entering the the body fluids of fish causing bubbles, an embolism. Often seen in gills, eyes, skin and yolk sacs where membranes are the most gas permeable. Fish often swim upside down …   Dictionary of ichthyology

  • Air hunger — is the sensation of the urge to breathe. It is usually caused by the detection of high levels of carbon dioxide in the blood by sensors in the carotid sinus and is one of the body s homeostatic mechanisms to ensure proper oxygenation. Natural… …   Wikipedia

  • Media Matters for America — For other organizations, see Media Matters (disambiguation). Media Matters for America Screenshot from Media Matters for America (April 14, 2009) URL …   Wikipedia

  • gasping — n. labored breathing, panting adj. panting, wheezing (of breath) gæsp /gɑːsp n. sudden intake of air; labored breath v. struggle for breath; pant; breathe in sharply and suddenly …   English contemporary dictionary

  • gasp for — strain to obtain (air) by gasping. → gasp …   English new terms dictionary

  • Band on the Run — For the title song from the album, see Band on the Run (song). Band on the Run Studio album by Paul McCartney & …   Wikipedia

  • World Trade Center — For other uses, see World Trade Center (disambiguation). World Trade Center[1] …   Wikipedia

  • Andrew Sullivan — For the British basketball player, see Andrew Sullivan (basketball). Andrew Sullivan Sullivan in August 2006 Born Andrew Michael Sullivan August 10, 1963 (196 …   Wikipedia

  • Nathan Scott — For other people named Nathan Scott, see Nathan Scott (disambiguation). Nathan Scott James Lafferty as Nathan Scott One Tree Hill Portrayed by …   Wikipedia

  • Call of Duty 2 — For the GameCube, PS2 and Xbox game, see Call of Duty 2: Big Red One. Call of Duty 2 Developer(s) Infinity Ward Aspyr Media (Mac Conversion) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»